Token ID IBUBd5FOOWnrXEEgmVBhGhWiUkI
verb_3-inf
herabsteigen
PsP.1sg
V\res-1sg
25
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Meer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schiff (allg. Bez.)
(unspecified)
N.f:sg
26
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu; [Gen.]
Adj.sgf
gen
substantive_masc
[Längenmaß], Elle; Ellenstab
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Länge
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
[Längenmaß], Elle; Ellenstab
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Breite
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
Zum Meer hinab hatte ich mich begeben in einem Schiff von 120 Ellen Länge und 40 Ellen Breite.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Kol. 26 und 27: Golenischeff, in: RecTrav 28, 1906, 76; Id., Le conte du naufragé, BdE 2, Le Caire 1912, 2; Id., Les papyrus hiératiques, 1913, 2, liest ein Schiff von 150 Ellen und eine Mannschaft von 150 Personen (ebenso Erman, in: ZÄS 43, 1906, 6). Die richtige Lesung der beiden Zahlen als 120 geht auf Dévaud, in: RecTrav 38, 1917, 193 zurück.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5FOOWnrXEEgmVBhGhWiUkI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5FOOWnrXEEgmVBhGhWiUkI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5FOOWnrXEEgmVBhGhWiUkI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5FOOWnrXEEgmVBhGhWiUkI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5FOOWnrXEEgmVBhGhWiUkI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.