Token ID IBUBd5TtRYkk10SEodARHmumU38


de
〈Ich〉 umging die Hügel und Marschen (des Deltas) über den Osten, das Fremdland der Bogenleute der Ödnis.

Kommentare
  • pẖr: Der Satz ist sicher parallel zum folgenden zu verstehen. Während pẖr hier scheinbar die Bedeutung "etwas durchziehen" trägt, hat das qd des folgenden Satzes eine solche Konnotation nicht, sondern bedeutet eher "umhergehen, etwas umgeben". Aus diesem Grund wird nicht der Communis opinio gefolgt, sondern pẖr ebenfalls mit "um etwas herumgehen" (Wb I 546, 1-3) übersetzt, was auch mit direktem Objekt konstruiert werden kann (Wb I 545 C).

    m wbn ḫꜣs.t ...: Zur Diskussion der Reiseroute des Wermai vgl. Caminos, S. 32-33. Da die Pḏ.tjw-šw in der Ostwüste angesiedelt sind, Chemmis aber eher im Westdelta zu lokalisieren ist (vgl. aber den Einwand der vorigen Anmerkung), kann es sich nicht um eine Reise "durch die Hügel und Marschen des Deltas im Osten des Fremdlandes..." handeln. Fraglich ist daher auch Quacks Übersetzung "Hügel und Marschland im Ostgebiet des Fremdlandes...". Durch die hier angenommene Konnotation von pẖr erübrigt es sich, eine exakte Reiseroute erstellen zu wollen. Möglicherweise will Wermai mit der ganzen Passage nur seine Flucht "kreuz und quer" durch das Land und um das Land herum charakterisieren (durch die nur exemplarisch genannten Einzelorte verstärkt sich das Bild der Hast weiter).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5TtRYkk10SEodARHmumU38
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5TtRYkk10SEodARHmumU38

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5TtRYkk10SEodARHmumU38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5TtRYkk10SEodARHmumU38>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5TtRYkk10SEodARHmumU38, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)