Token ID IBUBd5ZYC8w1EEcrteyQ8PeXSEE
Comments
-
- [wḏ]b: Als Determinativ folgen die rückwärts gewandten laufenden Beine (Sig-List D 55). Redford, Tod Inscription, 47 Anm. 18 will zu ṯnb〈ẖ〉 "verwirrt sein, verwirrt umherlaufen" emendieren, Barbotin / Clère, L'inscription, 14 Anm. 35 lassen es offen, übersetzen aber S. 8 des Determinativs wegen fragend mit "se tourner". Die hier vorgeschlagene Lösung wḏb "sich umwenden" (Wb. 1, 408) beruht auf dem erhaltenen Konsonantenzeichen und den davor befindlichen Schriftresten, die diese Lesung nicht ausschließen. Das Determinativ ist jedoch falsch herum ausgeführt, es müssten die normalen laufenden Beine sein (Sign-List D54).
- ḥr=k ꜣtf: Die Lesung und Übersetzung sind nicht sicher, aber ḥr=k ist wegen des vorausgehenden Bewegungsverbs am Wahrscheinlichsten. ꜣtf ist unbekannt, es folgen die Negationsarme, bei denen umklar ist, ob sie Determinativ sind oder die Negationspartikel; siehe Barbotin / Clère, L'inscription, 14 Anm. 35. Die Übersetzung der Passage von Redford, Tod Inscription, 36 lautet wie folgt: "[...] there is no deviation from what he has devised, there is no [...]", d.h. er liest etwa [nn ṯnb〈ẖ〉 ḥr kꜣ.t=f n(n [...]). Diese deckt sich nicht völlig mit dem Erhaltenen und ist nicht mehr nachprüfbar.
Persistent ID:
IBUBd5ZYC8w1EEcrteyQ8PeXSEE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ZYC8w1EEcrteyQ8PeXSEE
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5ZYC8w1EEcrteyQ8PeXSEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ZYC8w1EEcrteyQ8PeXSEE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ZYC8w1EEcrteyQ8PeXSEE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.