Token ID IBUBd5n5A7zCF0N6jJzKDZA2Jac


de
"(So wahr) du lebst, Chepri, ich habe mich (nur) mit (Hilfe) meiner Arme erhoben . . .!"

Comments
  • Das Verb pꜣi̯ hat die Grundbedeutung "fliegen". Es ist hier offensichtlich wegen der Alliteration zu den pꜣy.pl, den "Fliegenden" (Krankheitsdämonen) gewählt worden.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5n5A7zCF0N6jJzKDZA2Jac
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5n5A7zCF0N6jJzKDZA2Jac

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5n5A7zCF0N6jJzKDZA2Jac <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5n5A7zCF0N6jJzKDZA2Jac>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/10/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5n5A7zCF0N6jJzKDZA2Jac, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/10/2025)