Token ID IBUBd65cg9uz2EvjnQ2qSWPsITI
D.7
2,5Q
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
s[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Mauer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
substantive_fem
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
[... ...] Ortschaft des Königs (?), [ich errichtete (?)] Mauern, ohne dass Gleiches gemacht worden war.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd65cg9uz2EvjnQ2qSWPsITI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd65cg9uz2EvjnQ2qSWPsITI
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd65cg9uz2EvjnQ2qSWPsITI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd65cg9uz2EvjnQ2qSWPsITI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd65cg9uz2EvjnQ2qSWPsITI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.