Token ID IBUBd668o52H5k0xoO2IQ0WCLKU
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Norden
(unspecified)
N:sg
substantive
Kranz
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
erzeugen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
Zeilenende zerstört
Er möge den {Norden} 〈Kranz〉 (?) herbeibringen, den der Knabe gefertigt hat (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Übersetzung unklar. Die Emendation ist rein spekulativ.
ḫy ḥ[nꜥ]: oBerlin P. 10067, Rto. x+4 (s. die vorige Anmerkung) fährt nach ḫy fort mit ḥnꜥ sḏm.y. Darauf folgt die Negation bw, also ein neuer Satz, und nach ihr der Wechsel zur nächsten Zeile. Eine Übersetzung der Stelle ist nicht möglich.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd668o52H5k0xoO2IQ0WCLKU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd668o52H5k0xoO2IQ0WCLKU
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd668o52H5k0xoO2IQ0WCLKU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd668o52H5k0xoO2IQ0WCLKU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd668o52H5k0xoO2IQ0WCLKU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.