Token ID IBUBd68udxMzW0GTr6DIa5x3n5c






    1,16
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ansteckung (durch eine Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    rot sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Verfärbung (krankhaft)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ansteckung (durch eine Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
". . . (ich erkenne?) diese [Stadt], welche die Ansteckung (bereits) [an sich hat], (denn) rot ist die Färbung des Tages in dieser Stadt, welche die Ansteckung (bereits) an sich hat!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zur roten Färbung in Krankheitsbildern vgl. pEdwin Smith 3,20-21 u. 7,20.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd68udxMzW0GTr6DIa5x3n5c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd68udxMzW0GTr6DIa5x3n5c

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd68udxMzW0GTr6DIa5x3n5c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd68udxMzW0GTr6DIa5x3n5c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd68udxMzW0GTr6DIa5x3n5c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)