Token ID IBUBd6FzQYIQlk3VvUdPoVEQmp0





    14

    14
     
     

     
     


    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    unwillig sein

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zerbrechen

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Inf
    V\inf






     
     

     
     
de
Sei nicht unwillig, (sie) zu beachten (?)!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • oder: Sträube dich nicht bis zum Zerbrechen (?)!

    zꜣw: wird in allen Handschriften mit den gekreuzten Stöckchen und dem schlagenden Arm geschrieben, was zum Verb zꜣw: "zerbrechen" paßt. Unklar ist jedoch, was zꜣw dann konkret bedeutet: "ne regimbe pas au point de dénigrer (?)" (Posener); "ne t'irrite pas au point de dénigrer" (Bickel und Mathieu); "Ne t'(en) agace pas jusqu'à briser là" (Vernus). Brunner, Williams, Lichtheim, McDowell und Dorn gehen vom Verb zꜣw: "hüten" aus: "sperre dich nicht, sie zu bewahren" (Brunner); "Do not refuse to heed it!" (Lichtheim).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6FzQYIQlk3VvUdPoVEQmp0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6FzQYIQlk3VvUdPoVEQmp0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Token ID IBUBd6FzQYIQlk3VvUdPoVEQmp0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6FzQYIQlk3VvUdPoVEQmp0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6FzQYIQlk3VvUdPoVEQmp0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)