Token ID IBUBd6Kmi8CSdkTWsQLGOaoAYpg


de
"Komm zu mir, (o) Amun; du mögest 〈mich〉 fortbringen!

Comments
  • Vgl. den ersten Satz des Gebets auf pChassinat III hier im TLA. Anders als dort scheint hier eine Analyse von šdi̯ als Stativ šdi̯.k(wj) und eine Übersetzung durch "ich will gerettet sein" angesichts der parallelen Konstruktion des übernächsten Satzes weniger wahrscheinlich.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6Kmi8CSdkTWsQLGOaoAYpg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Kmi8CSdkTWsQLGOaoAYpg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6Kmi8CSdkTWsQLGOaoAYpg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Kmi8CSdkTWsQLGOaoAYpg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/19/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Kmi8CSdkTWsQLGOaoAYpg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/19/2025)