Token ID IBUBd6Q2lhuExECCjqa8YzcWUkc




    substantive_masc
    de
    Heer

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Mein Heer ist (nämlich) hinter dir her.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/28/2025)

Comments
  • - Der Satz kann auch als Nebensatz an den vorangegangenen angeschlossen werden; so z.B. bei Habachi, Second Stela, 32: "Your back sees misfortune, since my army is after you." (mit S. 33 Anm. j Diskussion weiterer Alternativen); Smith / Smith, Texts, 60; Hofmann, Königsnovelle, 117. Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 14 verknüpft den Satz mit dem vorhergehenden auf andere Art: "Look behind you! My troops are a threat (litt.: evil) behind you". Kaplony-Heckel, Kriegszug, 530 hat den Satz ausgelassen.

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6Q2lhuExECCjqa8YzcWUkc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Q2lhuExECCjqa8YzcWUkc

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBd6Q2lhuExECCjqa8YzcWUkc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Q2lhuExECCjqa8YzcWUkc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Q2lhuExECCjqa8YzcWUkc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)