Token ID IBUBd6QuW0aZHUwajbpSXYcdKts


1,6 ky





    1,6
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein weiterer Spruch:
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Mindestens ein Drittel der Kolumne ist verloren. Leider stimmen die bei Leitz S. 22 angegebenen Maße offensichtlich nicht bzw. nur teilweise (v.a. die für Col. 2 anegegebenen 15 cm Breite sind mit Sicherheit falsch) und den Tafeln ist kein Maßstab beigefügt, so daß nur schwer abzuschätzen ist, wieviel Text verloren gegangen ist. Es dürften aber mind. 6-8 cm in den Zeilen 11-18 und bis zu 14 cm in den davor stehenden Zeilen sein. Die meisten Verse können jedoch aufgrund einer Parallele auf dem Socle Behague (Text 8, vgl. A. Klasens, A Magical Statue Base ('Socle Behague') in the Museum of Antiquities at Leiden, Leiden 1951 (OMRO 33)) ziemlich sicher ergänzt werden. Jedoch bleiben grammatikalische Feinheiten auf diese Weise offen, da der Text der späten Variante an einigen Stellen ganz offensichtlich abweicht. Insbesondere setzt er das satzeinleitende jw wesentlich konsequenter als die Variante des Neuen Reiches. An einigen Stellen scheinen die Ergänzungen auch nicht den gesamten Platzbedarf zu decken. Hier muß angenommen werden, dass die Formeln auf dem Papyrus in irgendeiner Form erweitert waren, sei es durch zusätzliche Epitheta, sei es, dass weitere Körperteile genannt wurden. Dies trifft z.B. auf den fehlenden Anfang von Z. 15 zu, wo unmöglich nur ḥꜣ.tj gestanden haben kann.

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 07/17/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6QuW0aZHUwajbpSXYcdKts
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QuW0aZHUwajbpSXYcdKts

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6QuW0aZHUwajbpSXYcdKts <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QuW0aZHUwajbpSXYcdKts>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QuW0aZHUwajbpSXYcdKts, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)