Token ID IBUBd6gIh3iQHEGeh9rcQiiMgMw



    verb_caus_3-inf
    de
    schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Altar; Opferständer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Schütze (?) den Opfertisch!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • sḫwi̯: in pCarlsberg steht s{t}ḫwi̯: "schützen", was laut Wb. erst griechisch belegt ist, oder s{t}ḫw〈d〉: "bereichern". Vielleicht muß man ... hrw pf n(.j) jwi̯.t=st / ḫwi̯ wdḥw lesen: "an jenem Tag ihres Kommens. Schütze den Opfertisch".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6gIh3iQHEGeh9rcQiiMgMw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gIh3iQHEGeh9rcQiiMgMw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6gIh3iQHEGeh9rcQiiMgMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gIh3iQHEGeh9rcQiiMgMw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gIh3iQHEGeh9rcQiiMgMw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)