معرف الرمز المميز IBUBd6qdSPRSXkTmnHLJgexQLwg
تعليقات
-
ḥnw: Vermutlich handelt es sich um das Lemma "jmd. zujubeln" (Wb III 104, 8), da unter dessen Belegen auch die Parallelstelle im Grab des Tjay aufgeführt ist (vgl. Wente, "Make Merry" Songs, S. 122, Anm. b). Weder Seyfried, Djehutiemhab, S. 35 ("Ich erfreute dich [...]") noch Wente, S. 122 ("I have ⸢cheered⸣ [...] you [...]") übersetzen den Satz präsentisch.
wn=k: Auf dem Faksimile von Seyfried (Djehutiemhab, Tf. 26) ist das Suffixpronomen wie der nb-Korb geschrieben. Der Henkel des k ist wohl aufgrund der Textzerstörungen nicht mehr zu sehen (vgl. das Photo ebd., Tf. 12, Abb. 25 und die Abschrift von Wente, "Make Merry" Songs, S. 123).
معرف دائم:
IBUBd6qdSPRSXkTmnHLJgexQLwg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6qdSPRSXkTmnHLJgexQLwg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd6qdSPRSXkTmnHLJgexQLwg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6qdSPRSXkTmnHLJgexQLwg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6qdSPRSXkTmnHLJgexQLwg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.