Token ID IBUBd6rW56qukEUioCiSinQeJjo
Comments
-
Gardiner, in: JEA 9, 1923, 18 hat wsf.w als ein substantivisches Topic, das in pr=f wieder aufgenommen wird, aufgefaßt (Schenkels Rang-IV: "Ein Zögerlicher/Nachlässiger, würde ein Bittsteller am Eingang dessen Hauses stehen?"), aber laut D.P. Silverman, Interrogative Constructions with jn and jn-jw in Old and Middle Egyptian, Bibliotheca Aegyptia 1, Malibu 1980, 44-45 müßte wsf.w dazu noch vor jn jw stehen. Obwohl Gardiners Auffassung den besten Sinn ergibt, wird spr.y hier deshalb als ein akt. Part. aufgefaßt. Mit einem pass. Part. ("Würde ein Zögerlicher, an den eine Bitte gerichtet wird, am Eingang seines Hauses warten?") kommt man hier nicht weiter.
Persistent ID:
IBUBd6rW56qukEUioCiSinQeJjo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6rW56qukEUioCiSinQeJjo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6rW56qukEUioCiSinQeJjo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6rW56qukEUioCiSinQeJjo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6rW56qukEUioCiSinQeJjo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.