Token ID IBUBd6vPK2GUPkQKg3osm6eRs1Y
Comments
-
ꜣḫ: Wieder ist oMMA 32112ro. der einzige Textzeuge, der einen Singular schreibt (wieder kommentarlos von Jäger übernommen). In den anderen Versionen scheint das Wort wieder ein Attribut zu zẖꜣ.w zu sein.
n tp-ꜥ.wj=fj: Alle Handschriften schreiben ein m, nur oMMA 36112ro. ein n, das Barta und Jäger in ihren emendierten Fassungen übernehmen. Barta übersetzt daher einen indirekten Genitiv. Barta, S. 13 versteht tp-ꜥ.wj=fj als "seine Vorfahren" (vgl. Chappaz, S. 42; die korrekte Form wäre eigentlich tp.jw-ꜥ), was Jäger, S. 164, Anm. 152 ablehnt.
Der Text endet an dieser Stelle mitten in der Kolumne, obwohl links noch genügend Platz zur Verfügung stand, um noch mehr zu schreiben. Der in anderen Textzeugen folgende Satz wird in einigen Versionen als neuer Sinnabschnitt markiert (Pause-Zeichen und/oder Verspunkte nach diesem Satz und die Schreibung des nächsten als Rubrum). Daher endet das Verso anders als das Recto nicht mitten im Satz; vielmehr fällt das Ende der Handschrift mit einem Paragraphenende zusammen.
Persistent ID:
IBUBd6vPK2GUPkQKg3osm6eRs1Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6vPK2GUPkQKg3osm6eRs1Y
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6vPK2GUPkQKg3osm6eRs1Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6vPK2GUPkQKg3osm6eRs1Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6vPK2GUPkQKg3osm6eRs1Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.