Token ID IBUBd6w0CTyTMEM7oXQTQcepkeM



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    unterscheiden

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Sohn eines Mannes (bildl.: von edler Herkunft)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kleiner, Geringer

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Unterscheide nicht zwischen einem Mann von guter Herkunft und einem Geringen!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vorausgesetzt t bei ṯni̯ hat eine Bedeutung, so hat hier der Infinitiv das Negativkomplement abgelöst.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6w0CTyTMEM7oXQTQcepkeM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6w0CTyTMEM7oXQTQcepkeM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6w0CTyTMEM7oXQTQcepkeM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6w0CTyTMEM7oXQTQcepkeM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6w0CTyTMEM7oXQTQcepkeM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)