معرف الرمز المميز IBUBd72cFUrly09tjxuCAeuyj9U
تعليقات
-
Das Satzende ist umstritten. Wegen der Parallele mit wsḫ sw r šnw.t scheint mḏ sw r šdy.t am wahrscheinlichsten. Quack liest anschließend mḏ als das Adjektiv "tief", was für ein Feld jedoch nicht paßt. Deshalb möchte Fischer-Elfert, in: WdO 28, 1997, 28 mḏ sw r šdy.t mḏ.t / 〈wsḫ〉 sḫ.t ... lesen: "Er ist tiefer als ein tiefer Brunnen. 〈Ausgedehnt〉 ist das Feld ...". In pSaqqara ist der Satz weitestgehend zerstört, aber er scheint bei šdy.t aufzuhören. Posener, in: Cerný, Papyrus hiératiques, 4 liest wie Fischer-Elfert: "il est plus profond qu'un puits profond".
معرف دائم:
IBUBd72cFUrly09tjxuCAeuyj9U
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd72cFUrly09tjxuCAeuyj9U
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd72cFUrly09tjxuCAeuyj9U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd72cFUrly09tjxuCAeuyj9U>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd72cFUrly09tjxuCAeuyj9U، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.