Token ID IBUBd76NWKZhwU12lEMRFaJvz0c


4 Zeilenanfang zerstört [ḥr-]ꜥ.wj ṯꜣw {pꜣ} {ṯꜣw}






    4
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[---] unter dem Wind (?).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/14/2023)

Comments
  • Übersetzung unsicher. Auf oGardiner 339 ist noch erhalten: [---] m ḥꜥ.t=j mj 〈j〉sy ḥr ꜥ.wj [---]. Fox' Vorschlag, ꜥ.wj noch an den vorigen Satz anzuhängen und in ṯꜣw pꜣ ṯꜣw einen eigenständigen Satz zu sehen ("[and my] hands have not been far away. The wind blows (...)") ist aus diesem Grund nicht möglich. Die Übersetzung der Verbindung ṯꜣw pꜣ ṯꜣw ist unsicher. Mathieu, S. 123, Anm. 414 vermutet einen Textfehler. pꜣ ṯꜣw an den folgenden Satz anzuschließen, ist jedenfalls syntaktisch kaum möglich. Es einfach als Dittographie zu streichen, ist aber nicht ganz zweifelsfrei, da der Artikel pꜣ nur vor dem zweiten ṯꜣw erscheint und somit keine simple Wortwiederholung vorliegt.
    Da auf oGardiner 339 hinter ꜥ.wj ṯꜣw eine Zerstörung ist, auf oDeM 1079 eine Zerstörung vor ꜥ.wj ṯꜣw und im Folgenden beide Texte differieren, ist jedoch unsicher, inwieweit sich die Lücken gegenseitig ergänzen und die Passagen emendieren lassen.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd76NWKZhwU12lEMRFaJvz0c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd76NWKZhwU12lEMRFaJvz0c

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Token ID IBUBd76NWKZhwU12lEMRFaJvz0c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd76NWKZhwU12lEMRFaJvz0c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd76NWKZhwU12lEMRFaJvz0c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)