Token ID IBUBd7DQsCWWOUSetsDpz6wwQaY
jm.j-štꜣdj{tꜣw}-ḥn.wt-m-{h}〈pr〉-Ḫmn.w x+5,19 Ṯbw.t-mꜥnḫ.t {rḏww} {nṯr} m kmꜣd dmḏ ḥꜥpj Bnn.t-n-b(w)-wrw x+5,20 pri̯ m nw.w ḫft jšp r drj n wjn {wr}〈dr〉y.PL
Comments
-
'Sandale (auf?) dem Manchet-Gehänge, zum möglichen Verständnis des Namens vgl. x+5,3.
rḏ,w-nṯr "das Sekret des Gottes" scheint mir hier völlig deplaziert und paßt wohl nicht in den Zusammenhang. Ansonsten ist mit "Sekret des Gottes" immer der Ausfluß aus Osiris bezeichnet, hier sollte doch aber Geb gemeint sein.
wjn/wni̯ ist hier geschrieben wie das Verb Wb I 272, 12-14 für "zurückweisen".
Persistent ID:
IBUBd7DQsCWWOUSetsDpz6wwQaY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7DQsCWWOUSetsDpz6wwQaY
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7DQsCWWOUSetsDpz6wwQaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7DQsCWWOUSetsDpz6wwQaY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7DQsCWWOUSetsDpz6wwQaY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.