Token ID IBUBd7I5yb1C000QjxkijvmQ4lM




    Eb 207b

    Eb 207b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Heilmittel, Mittel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    42,12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    ausspülen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Verbranntes (Fleisch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb
    de
    öffnen (med.)

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    Darm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Trank

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du bereitest ihm folglich ein Mittel zum Ausspülen des Verbrannten (und) zum Öffnen seines Darmes in Form eines Tranks:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • jꜥi̯ heißt wörtlich "waschen". Im Folgenden ist vom "Öffnen des Darmes" die Rede; daher wird man hier vielleicht an ein "ausspülen" denken können.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7I5yb1C000QjxkijvmQ4lM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7I5yb1C000QjxkijvmQ4lM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7I5yb1C000QjxkijvmQ4lM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7I5yb1C000QjxkijvmQ4lM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7I5yb1C000QjxkijvmQ4lM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)