Token ID IBUBd7PXTqbGQUdfpQ6GUBLRA7Q


de
Begehe mir - mein Herz! - keine Torheit!

Comments
  • Die Konstruktion ist problematisch. Mittelägyptisch ist eine Lösung als m jri̯ n=j möglich: "Handle mir/für mich nicht". Im Neuägyptischen wird dagegen der Prohibitiv von jri̯ nicht durch m jri̯, sondern durch m-jri̯ jri̯ umschrieben (J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar, Rome, 3. Auflage, 1984, S. 357; F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen, 2. Teil, Berlin 1952 [VIO 6], S. 189); das jri̯ im hiesigen Satz wäre also ein reines grammatisches Element und es wäre ein Verb ausgefallen: m-jri̯ ø n=i "Tue nicht ... für mich". Ein verbales wḫꜣ ist zu weit von m-jri̯ getrennt, um diese syntaktische Position zu füllen, auch dann, wenn man mit F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen, 1. Teil, Berlin 1950 (VIO 2), S. 137 davon ausgeht, dass pꜣy=j ḥꜣ.tj ein Einschub ist. Damit wird hier Fox, S. 58, Anm. h gefolgt, der in wḫꜣ ein Objekt von jri̯ vermutet: "don't make folly for me". Der komplette Satz ist damit ein mittelägyptischer negativer Imperativ mit einem kurzen Einschub.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7PXTqbGQUdfpQ6GUBLRA7Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7PXTqbGQUdfpQ6GUBLRA7Q

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7PXTqbGQUdfpQ6GUBLRA7Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7PXTqbGQUdfpQ6GUBLRA7Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7PXTqbGQUdfpQ6GUBLRA7Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/26/2025)