Token ID IBUBd7PeX3a620fjh8ifSB0CmpU




    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gutes (abstr.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf





    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nachkomme

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Siehe, alles Schöne [geht] zu deinem Nachkommen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/20/2024)

Comments
  • ⸮jy?: Lichtheim, Songs of the Harpers, S. 203 liest: "[...] every good thing (goes) [...]". Da nur ca. ein halbes Schreibquadrat fehlt, ist (ḥr) jy die wahrscheinlichste Ergänzung.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7PeX3a620fjh8ifSB0CmpU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7PeX3a620fjh8ifSB0CmpU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Token ID IBUBd7PeX3a620fjh8ifSB0CmpU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7PeX3a620fjh8ifSB0CmpU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7PeX3a620fjh8ifSB0CmpU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)