Token ID IBUBd7PnFm6tskBGrM73D7WgzxA
496b
496b
verb_2-lit
kennen
PsP.prefx.1sg
V\res-1sg
substantive_masc
Halle
(unspecified)
N.m:sg
mn.w
(unspecified)
(infl. unspecified)
606
nisbe_adjective_preposition
in der Mitte befindlich
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Terrasse
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
[eine Gegend (am Himmel)]; Zenith (?)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herausgehen
Rel.form.gem.sgm.2sgm
V~rel.ipfv.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
497a
497a
verb_3-inf
herabsteigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Abendbarke (Sonnenschiff)
(unspecified)
N.f:sg
Ich kenne die Halle des mn,w-Hochsitzes(?), der sich mitten auf der Terrasse von jzkn befindet, aus der du herausgehst, wenn du in die Abendbarke steigst.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7PnFm6tskBGrM73D7WgzxA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7PnFm6tskBGrM73D7WgzxA
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7PnFm6tskBGrM73D7WgzxA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7PnFm6tskBGrM73D7WgzxA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7PnFm6tskBGrM73D7WgzxA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.