معرف الرمز المميز IBUBd7S83bLlo0E9n6WNJdyL5UI


de
Ich richtete die Grenze ein, indem ich (weiter) nach Süden fuhr als meine (göttlichen) Vorväter.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - Der Text der Z.2-19 ist bis auf geringe Abweichungen identisch mit dem der Großen Semnastele (Berlin ÄM 1157) und wird daher hier nicht noch einmal kommentiert. Die hier auftretenden signifikanten Abweichungen werden jedoch jeweils notiert.
    - tꜣš: Die Parallele Berlin ÄM 1157 Z.4 hat ṯꜣš=j stehen.
    - jt.w=j: jt ist mit Gottesdeterminativ geschrieben. Daher hier diese Übersetzung.

    كاتب التعليق: Marc Brose، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd7S83bLlo0E9n6WNJdyL5UI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7S83bLlo0E9n6WNJdyL5UI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7S83bLlo0E9n6WNJdyL5UI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7S83bLlo0E9n6WNJdyL5UI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٦ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7S83bLlo0E9n6WNJdyL5UI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٦ أبريل ٢٠٢٥)