معرف الرمز المميز IBUBd7WSUhRAUUS2htKp42XcYrE


m-jri̯ jṯꜣy =[j] 1Q zerstört ḏi̯.t 3,1 ⸮[k]y? 15cm zerstört _


    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    nehmen

    Inf.stpr.1sg_Neg.m jri̯
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     




    1Q zerstört
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    Inf.t
    V\inf




    3,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg




    15cm zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     
de
"Ergreift [mich] nicht; [---] einen anderen [---] geben (?) [---].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ḏi̯.t ky wird i.d.R. mit "nehmt einen anderen" o.ä. übersetzt. Auch wenn dies inhaltlich wahrscheinlich ist, sollte angemerkt sein, dass hierfür die Wahl des Verbs (rḏi̯ und nicht jṯꜣ o.ä.) ungewöhnlich ist.

    Vom Substantiv am Satzende sind das Kanalzeichen (Gardiner N23) und ein Füllstrich zu erkennen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd7WSUhRAUUS2htKp42XcYrE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WSUhRAUUS2htKp42XcYrE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7WSUhRAUUS2htKp42XcYrE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WSUhRAUUS2htKp42XcYrE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WSUhRAUUS2htKp42XcYrE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)