Token ID IBUBd7abD6wVQ0PavQDcVxD8QN0




    verb_3-lit
    de
    abwehren, abweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    GN/Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    stoßen, werfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
Er wehrt Atum ab, so daß er verletzt ("gestoßen") ist, (er) der mich angegriffen hatte ("gegen mich gekommen").
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/02/2019)

Persistent ID: IBUBd7abD6wVQ0PavQDcVxD8QN0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7abD6wVQ0PavQDcVxD8QN0

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Token ID IBUBd7abD6wVQ0PavQDcVxD8QN0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7abD6wVQ0PavQDcVxD8QN0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7abD6wVQ0PavQDcVxD8QN0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)