Token ID IBUBd7jHhcJbdkl8v31xdA4eyQE






    B2, 6
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Furt

    (unspecified)
    N.m:sg
de
〈An〉 eine Lichtung (?) setze ich mich.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Gardiner und Caminos haben rʾ sš belassen, wobei Gardiner übersetzte "Je m'assis, bouche ouverte" (in: Comptes Rendus de l'Académie des Inscriptions & Belles-Lettres, 1952, 585), Caminos "I settle at the ford (?)". Caminos vermutet ein Wort rʾ-sš mit der Bedeutung "Furt (?)" (gefolgt von Faulkner, Concise Dictionary, 146 und Hannig, Handwörterbuch, 458), das aber sonst nicht belegt ist, und "den Mund öffnen" ist normalerweise wn rʾ. Wenn auf ḥmsi̯ eine Ortsangabe folgt, braucht man eine Präposition, weshalb hier zu r emendiert wird. Für sšj wird, abgeleitet von den Verben mit der Bedeutung "öffnen; ausbreiten; vorbeigehen", ein Substantiv mit der Bedeutung "Lichtung" vermutet.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7jHhcJbdkl8v31xdA4eyQE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7jHhcJbdkl8v31xdA4eyQE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7jHhcJbdkl8v31xdA4eyQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7jHhcJbdkl8v31xdA4eyQE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7jHhcJbdkl8v31xdA4eyQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)