Token ID IBUBd88WGERGZE9fqK8s47Q0mlk







    rechts:1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu, bis, an [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Heraus mit Dir zu ihr!
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/31/2024)

Comments
  • Gemeint ist die Abgabemenge (mask.) an den Speicher (fem.).

    Commentary author: Stefan Grunert, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd88WGERGZE9fqK8s47Q0mlk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd88WGERGZE9fqK8s47Q0mlk

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, Token ID IBUBd88WGERGZE9fqK8s47Q0mlk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd88WGERGZE9fqK8s47Q0mlk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd88WGERGZE9fqK8s47Q0mlk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)