Token ID IBUBd8IBUO3F1EG3kk5IdJagf3w
verb_3-lit
gehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Pferdestall
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
auswählen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
wünschen
Rel.form.gem.sgm.1sg
V~rel.ipfv.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Pferd
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
wünschen
Rel.form.gem.plf.2sgm
V~rel.ipfv.f.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Begib dich (= Piye) zum Stall, damit du dir auswählst welches du begehrst unter allen Pferden, die du begehrst!"
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Schreibung ist zweideutig. Ich vermute hier in Parallel zu den folgenden ꜣbb=k eine reduplizierte Form.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8IBUO3F1EG3kk5IdJagf3w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8IBUO3F1EG3kk5IdJagf3w
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8IBUO3F1EG3kk5IdJagf3w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8IBUO3F1EG3kk5IdJagf3w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8IBUO3F1EG3kk5IdJagf3w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.