Token ID IBUBd8PVVtoXsEQyvRnCipC8CgE
20.10
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb
hin- und herreden ("empor-u.herabsteigen")
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
verb_3-inf
herabsteigen
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Aussage
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
(•)
20.11
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Zeuge
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
Zeugen stellen
Inf_Aux.jw
V\inf
(•)
Geh nicht mit deiner Antwort herauf und herunter (d.h. sag nicht mal dies, mal jenes),
während deine Zeugen (bereit) stehen (oder: sich aufstellen; (dich) belasten).
während deine Zeugen (bereit) stehen (oder: sich aufstellen; (dich) belasten).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd8PVVtoXsEQyvRnCipC8CgE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8PVVtoXsEQyvRnCipC8CgE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8PVVtoXsEQyvRnCipC8CgE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8PVVtoXsEQyvRnCipC8CgE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8PVVtoXsEQyvRnCipC8CgE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.