Token ID IBUBd8eWZtl440GjvoW1Lh1BTGU




    verb_3-lit
    de
    legen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    animal_name
    de
    Mery-.Month (Name eines Pferdes)

    (unspecified)
    PROPN
de
Wasser darreichen [für] (das Pferd) "Geliebt-von- Month".
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • [[ Quack, in: FS Spalinger, 284, transkribiert und übersetzt die Passagen vom Beginn bis hierhin wie folgt:
    ⸢n⸣[ꜣ] mrr n [tꜣ-n.t]-ḥtr Mw.t-hri̯(.tj) ḫr.tw n=sn
    ḫꜣꜥ mw n Mr.y-Mnṯw

    „Oh Pferdeknechte des Gespanns „Mut-ist-friedlich“ – so sagt man ihnen –
    tränkt (das Pferd) „Geliebt-von-Month“!
    Kommentar:
    - In dieser Passage spricht wiederum die Frau zum Mann.
    - [tꜣ-n.t]-ḥtr: Die Lücke so zu ergänzen, nicht [pꜣ] ḥtr
    - ḫr.tw n=sn: Anders Leitz: „thus they are called“, was ḫr.tw r=sn erfordern würde.
    - ḫꜣꜥ: Am besten als Imperativ zu verstehen. ]]

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 11/15/2017, latest revision: 11/15/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8eWZtl440GjvoW1Lh1BTGU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eWZtl440GjvoW1Lh1BTGU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Token ID IBUBd8eWZtl440GjvoW1Lh1BTGU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eWZtl440GjvoW1Lh1BTGU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eWZtl440GjvoW1Lh1BTGU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)