Token ID IBUBd8jooFm6pUY1vQjkJJ65Yhc


de
(Was) seinen (eigenen) Schildträger (angeht), dessen Dienerin bei dir 〈in〉 Memphis war: (richte deine) Aufmerksamkeit auf ihn!

Comments
  • Caminos liest nicht ḥr-r=f: "über ihn" (Status pronominalis), sondern ḥr r=f: "das Gesicht zu ihm" als Ellipse für jmi̯ ḥr=k r=f.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8jooFm6pUY1vQjkJJ65Yhc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8jooFm6pUY1vQjkJJ65Yhc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8jooFm6pUY1vQjkJJ65Yhc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8jooFm6pUY1vQjkJJ65Yhc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/18/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8jooFm6pUY1vQjkJJ65Yhc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/18/2025)