Token ID IBUBd903Yc0GS0EroMfJNB1UxPA






    5,4
     
     

     
     


    50

    50
     
     

     
     

    verb
    de
    Böses antun

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Schaden

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Wegen des Blut(vergießens) verhängt Gott sein (d.h. des Gottes) Unheil.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • sḏb=f: dies muß das Unheil sein, das Gott verhängt, weil im vorherigen Satz ẖꜣk.w-jb ein Plural ist. Quack hat darauf hingewiesen, daß ḥr den Grund für die Bestrafung angibt (pBremner-Rhind 27, 25: jw=ṯn ḥwi̯=ṯn sḏb=ṯn r=f ḥr qd=f pwy ḏw). Deshalb ist die übliche Übersetzung, daß Gott eine Strafe anwendet, bei der Blut fließt, abzulehnen.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd903Yc0GS0EroMfJNB1UxPA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd903Yc0GS0EroMfJNB1UxPA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd903Yc0GS0EroMfJNB1UxPA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd903Yc0GS0EroMfJNB1UxPA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd903Yc0GS0EroMfJNB1UxPA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)