Token ID IBUBd982HQx5QUlDtpA0LyYYY10


de
(Glosse F:) Was (die Textstelle) "Sein Gesicht ist gerötet" angeht:
das bedeutet, daß die Farbe seines Gesichts rot ist,
wie die Farbe der Früchte des (rötlichen) ṯms.t-Baumes/Strauches.

Comments
  • - pr.t ṯms.t: In ḥr=f ṯms ist das Verb ṯms mit Schreibpalette und Buchrolle determiniert. In pr.t ṯms.t hat es Schreibpalette, Mineralkorn und Pluralstrichen als Determinative. Man kann ṯms.t als Adjektiv(verb) zu pr.t auffassen (so in der Übersetzung von Allen, Art of Medicine, 77 und Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 75), aber dann stellt sich die Frage, weshalb es nicht wie vorhin die Buchrolle als Determinativ hat. ṯms.t ist in Wb. V, 369.15 als separates Lemma neben dem Adjektiv(verb) ṯms in der Verbindung jrt.jw ṯms.t aufgenommen, aber ohne Übersetzung. In Fall 41 (Kol. 14.13: jrtjw ṯms.t) ist ṯms.t zum Einen ein Substantiv und hat es zum Anderen noch zusätzlich ein Baumdeterminativ, was auf eine Pflanzenbezeichnung hinweist. Dieser "Rotbaum" oder diese "Rotpflanze" ist nicht identifiziert (Breasted, Surgical Papyrus, 193-194; Grundriss IV/1, 178; MedWb II, 954; Charpentier, II, Nr. 1378; Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 41; Westendorf, Handbuch Medizin, 718, Anm. 20: "'Rot'-Pflanze/Strauch/Baum, benannt nach der roten/violetten Farbe ihrer Früchte"). Aus einem unklaren Grund übersetzt Allen, Art of Medicine, 99 in Fall 41 ṯms.t mit "red ocher" (einem Mineral statt einer Pflanze).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 02/13/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd982HQx5QUlDtpA0LyYYY10
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd982HQx5QUlDtpA0LyYYY10

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd982HQx5QUlDtpA0LyYYY10 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd982HQx5QUlDtpA0LyYYY10>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/19/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd982HQx5QUlDtpA0LyYYY10, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/19/2025)