Token ID IBUBd9BHWQaQy0nrqzbGqWocReE




    KÄT 17.2

    KÄT 17.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.prefx.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_fem
    de
    Beispiel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Knabe

    (unspecified)
    N.m:sg




    1.4
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
- für jeden Knaben nimmt man ein Beispiel an ihm;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Dieser Vers läßt sich schwer an den vorherigen oder den nächsten Vers anschließen, er paßt hingegen gut zum isoliert stehenden Vers sbA.y Hrj-a m xA n zXA.w. In den thebanischen Handschriften bilden beide einen Doppelvers.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9BHWQaQy0nrqzbGqWocReE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9BHWQaQy0nrqzbGqWocReE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9BHWQaQy0nrqzbGqWocReE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9BHWQaQy0nrqzbGqWocReE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9BHWQaQy0nrqzbGqWocReE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)