Token ID IBUBd9RTYe5Q4EoVnQ8ONDmMZP0
verb_2-lit
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Perle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Karneol
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
After; Rektum
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
9.3 (= alt 13.3)
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
Dieser Spruch ist zu sprechen über einer Karneolperle, indem sie gegeben wurde an den After einer Frau.
L25 (= alt L37)
9.2 (= alt 13.2)
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- swtj.t n.t ḥrs.t: s. Westendorf, in: ZÄS 92, 1966, 149 für das Wort swtj.t oder swj.t.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9RTYe5Q4EoVnQ8ONDmMZP0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9RTYe5Q4EoVnQ8ONDmMZP0
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9RTYe5Q4EoVnQ8ONDmMZP0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9RTYe5Q4EoVnQ8ONDmMZP0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9RTYe5Q4EoVnQ8ONDmMZP0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.