Token ID IBUBd9RmBl6YJEzun5Fn7ZSVweY




    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Träne

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    traurig stimmen

    Inf
    V\inf





    58
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie bedeutet, Tränen herbeizuführen, dadurch, daß man einen Mann/Menschen traurig stimmt (wörtl.: mittels dem Betrüben eines Mannes).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

Comments
  • -m: fast alle Übersetzer geben m mit "mittels, durch" wieder, gefolgt von einem Infinitiv (explizit Sethe, Erläuterungen, 63); für Goedicke ist es der Imperativ des Negativverbs jmi̯ (dann folgt das negative Komplement).
    -sjnd: als kausatives Verb bedeutet sjnd "traurig stimmen", nicht "nachtrauern" (so jedoch Scharff, Lohmann, vielleicht weil im nächsten Satz "der Mann" der ist, der weggeholt wird, d.h. dem nachgetrauert wird, und nicht derjenige, der traurig gestimmt wird durch den Tod eines anderen).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9RmBl6YJEzun5Fn7ZSVweY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9RmBl6YJEzun5Fn7ZSVweY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Token ID IBUBd9RmBl6YJEzun5Fn7ZSVweY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9RmBl6YJEzun5Fn7ZSVweY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9RmBl6YJEzun5Fn7ZSVweY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)