Token ID IBUBd9dJ4BYGN0pNlq5BMuQEBrs
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
abweisen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
bevor (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
142/alt 111
verb_3-inf
schießen
Inf.t
V\inf
Es bedeutet, eine Sache abzuwehren vor dem Schießen/Werfen (d.h. bevor sie geschossen wird oder bevor man selber zurückschießt).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
In B1 33 entspricht das Negations-n der Fragepartikel jn in Bt und R (vgl. Gunn, Studies in Egyptian Syntax, 89-90), aber ein Fragesatz ergibt hier keinen Sinn. Goedicke, in: ZÄS 125, 1998, 115 emendiert zu der Negation n〈n〉 nj.t pw in der seltenen Konstruktion Gardiner, EG, § 134: "es bedeutet, nicht etwas abzuwehren ...".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9dJ4BYGN0pNlq5BMuQEBrs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9dJ4BYGN0pNlq5BMuQEBrs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9dJ4BYGN0pNlq5BMuQEBrs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9dJ4BYGN0pNlq5BMuQEBrs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9dJ4BYGN0pNlq5BMuQEBrs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.