Token ID IBUBd9racZQwc05ctLIoOJIKLB4


de
Ich will nicht auslassen die Sepertuenes-Seperenesta!

Comments
  • Die Übersetzung von rdj mit "Auslassen" (wohl im Sinne von "vergessen zu erwähnen") kommt auch in gleicher Bedeutung in pLeiden I 348, rt. 1, 6 vor und kann deshalb als gesichert gelten. Drioton (S. 68) führt zusätzlich Sinuhe (B 291-292) an und übersetzt "je n'omets pas"; Borghouts (S. 73) "leave out", Ritner (S. 1033) "without my adding". LGG VI, 275 verzeichnet den Namen als Doppelname der Horusfrau.

    Commentary author: Katharina Stegbauer, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 03/25/2020)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9racZQwc05ctLIoOJIKLB4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9racZQwc05ctLIoOJIKLB4

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9racZQwc05ctLIoOJIKLB4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9racZQwc05ctLIoOJIKLB4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/10/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9racZQwc05ctLIoOJIKLB4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/10/2025)