Token ID IBUBd9xr2sCp3UB0oXSl3y2s5C0



    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de
    nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Einlauf (med.); Einguss

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was gemacht wird nach dem Einlauf:
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Lit.: A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. II, pl. 32-32A; F. Jonckheere, Papyrus, 36; H. von Deines / H. Grapow / W. Westendorf, Übersetzung, Bd. 1, 139; Bd. 2, 119; H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung, 242; T. Bardinet, Les Papyrus médicaux, 460; W. Westendorf, Handbuch, 177; J. Unger, Studien, 24-25 (Nr. 40).
    - F. Jonckheere, Papyrus, 36 trennt hier ohne Grund in zwei Rezepte, obwohl der Platz dafür sicher zu gering ist. Daher wird es im Grundriss der Medizin zu einem Rezept zusammengefasst, was seitdem beibehalten worden ist. Siehe weiterhin den Kommentar in Deines / Grapow / Westendorf, Übersetzung, Bd. 2, 119 Bt 39+40 Anm. 1.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9xr2sCp3UB0oXSl3y2s5C0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9xr2sCp3UB0oXSl3y2s5C0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9xr2sCp3UB0oXSl3y2s5C0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9xr2sCp3UB0oXSl3y2s5C0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9xr2sCp3UB0oXSl3y2s5C0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)