Token ID IBUBdQ1rfq3XQ0WkoRiWv2jsvtU



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Jäger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leiter der Zuwendungen

    (unspecified)
    N.m:sg
en
I was a hunter for the administration of provisions (?).
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḥr,j-wḏb: Reading and Translation after Schenkel, MHT, 226, note (b). So auch der Vorschlag von Bennett, in: JEA 48, 1962, 159, Anm. 1.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQ1rfq3XQ0WkoRiWv2jsvtU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ1rfq3XQ0WkoRiWv2jsvtU

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQ1rfq3XQ0WkoRiWv2jsvtU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ1rfq3XQ0WkoRiWv2jsvtU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ1rfq3XQ0WkoRiWv2jsvtU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)