Token ID IBUBdQL0gW3oPEbRgp7hv5ZoQUU


de
Du hast mir "Insulte/Injurien" zugeworfen, bis ich mich ängstigte (?; oder: gemäß/bezüglich meiner Angst).

Comments
  • - r snḏ=j: wird von den Bearbeitern als Finalsatzkonstruktion übersetzt: "um mich zu erschrecken", aber snḏ hat keine kausative Bedeutung. Gardiner, EHT, 9*, Anm. 8, der mit einem Fragezeichen übersetzt, begründet die Übersetzung als "for my fear". Die gleiche Konstruktion liegt in pAnastasi I, 5.4 = KÄT 59.3 vor.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQL0gW3oPEbRgp7hv5ZoQUU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQL0gW3oPEbRgp7hv5ZoQUU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQL0gW3oPEbRgp7hv5ZoQUU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQL0gW3oPEbRgp7hv5ZoQUU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQL0gW3oPEbRgp7hv5ZoQUU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)