Token ID IBUBdQOQMz3OvkKuukebRPWZiBs



    substantive_masc
    de
    Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    schlecht

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    155/alt 124
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    tadeln

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die Missetat von einem, der nicht mittellos ist (?), wird man sie/ihn denn nicht tadeln?
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Der Text wurde in Anlehnung an die Version R emendiert (Haplographie), weil ein indirekter Genitiv nach einem zwischengeschalteten Adjektiv wahrscheinlicher ist (vgl. Fecht, in: MDAIK 24, 1969, 128, Anm. 1: entweder Haplographie oder direkter Genitiv). Parkinson, A Commentary, 137-138 versteht die Version B1 als "the bad act without want" (mit šwjw als Stativ: "die Missetat, die nicht mangelbedingt ist").
    - In dieser Interpretation wird nn r=f ... eine nicht von einer Fragepartikel eingeleitete Frage sein (vgl. Gardiner, EG, § 252.3 [S. 186, Beleg 17]; Parkinson, The Tale of Sinuhe, 64). Für Fecht, in: MDAIK 24, 1969, 127 ist es ein Fragesatz, der als Konditionalsatz dient: "wenn-man-ihn(oder: sie)-nicht-anklagt, so-bedeutet-das-für-sich-(Vorteile)-zu-suchen!"

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQOQMz3OvkKuukebRPWZiBs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQOQMz3OvkKuukebRPWZiBs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQOQMz3OvkKuukebRPWZiBs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQOQMz3OvkKuukebRPWZiBs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQOQMz3OvkKuukebRPWZiBs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)