Token ID IBUBdQORx61niUGLlznzJ1OCOLs
Comments
-
nḥp.w: unbekanntes Substantiv (oder substantiviertes Partizip). Erman läßt es in: Gespräch eines Lebensmüden, 23-24 unübersetzt, er denkt aber an koptisch nehpe: "klagen" und übersetzt deshalb in: Literatur, 123 mit "ein Trauernder". Das Koptische geht jedoch auf nhp (Wb. II, 284.17) und nicht auf nḥp zurück. Weill (in: BIFAO 45, 1947, 116 und 117, Anm. d), Barta (31, Anm. 17), Lohmann, 215 und Quirke denken an einen Personennamen Nehepu oder an die Bezeichnung "Töpfer". Die Lesung p ist nicht sicher und Goedicke möchte eine Ableitung von nḥn: "jubeln" lesen in der Konstruktion mj + sḏm=f: "as my extoller (does)" (ist die Personenhieroglyphe das Suffixpronomen?). Mathieu scheint ähnlich zu übersetzen: "comme celui qui m'adresse salutation". Für Parkinson ist die Personenhieroglyphe am Ende ein Determinativ: "like a praise-singer does". In Wb. II, 295.10 wird einmal das Verb nḥp mit der Bedeutung "preisen" o.ä. (parallel zu dwꜣ) aufgelistet (Decke Pronaos Dendara: DZA 25.195.470 = Brugsch, Thesaurus, 56). Tobin, in: BiOr 48, 1991, 345, Anm. 23 liest mj jri̯ nḥ ḥnw=j: "like one who makes intercession, my advocate", wobei er jri̯ als aktives Partizip auffaßt und ḥn.w mit ḥn: "ordnen, anordnen, schützen" verbindet, aber in: Simpson, Literature, 3. Aufl., übersetzt er "as one who perfects my happiness", vielleicht in Anlehnung an Foster, 57: "as one who shares my joy". Welches Substantiv mit "happiness" bzw. "joy" gemeint ist, bleibt unklar.
Persistent ID:
IBUBdQORx61niUGLlznzJ1OCOLs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQORx61niUGLlznzJ1OCOLs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQORx61niUGLlznzJ1OCOLs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQORx61niUGLlznzJ1OCOLs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQORx61niUGLlznzJ1OCOLs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.