Token ID IBUBdQPSkyZlekyNsSSl3kKWh50
zu allen Festen, als 〈ich〉 die Jugend zubrachte,
noch [bevor ich] Weisheit erlangte (?) [...]
Comments
-
- r-ṯnw ḥꜣb.w nb.w: Siehe Vernus, in: BSEG 13, 1989, 179. Die bei Helck und Miosi nach dem Logogramm für "Fest" (Sign-List O 22) stehende Sonnenscheibe ist danach zu Pluralstrichen zu verbessern. Helck, Stele, 195 übersetzt ohnehin, als sei die Sonnenscheibe nur Determinativ: "bei allen Festen".
- m jri̯〈=j〉 ẖrd: Die Ergänzung wurde erwogen durch die Übersetzung bei Helck, Stele, 195: "als ich die Jugend verbrachte". Vgl. auch Vernus, in: BSEG 13, 1989, 179, der dies ebenfalls vornimmt.
- n sꜣ[.t=j]: Die Ergänzung folgt weitestgehend Vernus, in: BSEG 13, 1989, 179, der ergänzt: n sꜣ[.t=f], und übersetzt: "(quand j'étais un enfant), qui n'avait pas encore de discernement." (=f bezieht sich in seiner Üb. auf ẖrd). Er nennt auch einige ähnlich gelagerte Stellen, die seine Ergänzung unterstützen könnten. Helck, Stele, 199 ergänzt minimal: n sꜣ[=j] [...]. Dies deckt sich jedoch keinesfalls mit seiner Übersetzung, die sicher nur sinngemäß vom ihm vorgenommen worden ist: "Doch (jetzt) kann [ich] mich nicht [an seinem Anblick sättigen.]" Nachfolgend hat er noch "[Preis Amun ...]", was jeder Grundlage entbehrt, auch wenn im Anschluss ein Götterhymnus folgt. Die große Lücke im Anschluss verhindert aber Sicherheit.
Persistent ID:
IBUBdQPSkyZlekyNsSSl3kKWh50
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQPSkyZlekyNsSSl3kKWh50
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQPSkyZlekyNsSSl3kKWh50 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQPSkyZlekyNsSSl3kKWh50>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQPSkyZlekyNsSSl3kKWh50, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.