Token ID IBUBdQWLp5k9XUFNmIoVe1pW1kc



    verb_3-lit
    de
    wandeln

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_4-inf
    de
    den Tag zubringen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    trinken

    Inf
    V\inf




    2, 10
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Kleiner, Geringer

    (unspecified)
    N.m:sg




    1Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    1Q
     
     

     
     
de
[Gehen war es, was sie tat und] sie verbrachte dort den Tag trinkend [zusammen mit dem einfachen Menschen ... bis sie] zufrieden [waren ...].
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • šꜣs pw jri̯.n=s und r ḥtp=sn: Ergänzungsvorschläge Lepper (vgl. Kol. 3, 9 für šꜣs pw jri̯.n=s; Lesung der Spuren als ein großes =s statt eines unsicheren pr-Zeichens nach Lepper; r ḥtp=sn: vgl. auch Übersetzung Parkinson); ḥnꜥ pꜣ nḏs: Ergänzungsvorschlag Erman.

    Commentary author: Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQWLp5k9XUFNmIoVe1pW1kc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWLp5k9XUFNmIoVe1pW1kc

Please cite as:

(Full citation)
Verena Lepper, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQWLp5k9XUFNmIoVe1pW1kc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWLp5k9XUFNmIoVe1pW1kc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQWLp5k9XUFNmIoVe1pW1kc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)