Token ID IBUBdQY6oELeNkdupSYE4IEmBmU



    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Kraft; Stärke

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     




    1,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Lehrer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    vor (jmdm./etwas)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
Deine Stärke [---] Lehre(r) (?) vor mir.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Collombert/Coulon, S. 200 übersetzten: "Tes hauts faits [sont somme (?) des en]seignements devant mes yeux." Das Fragezeichen ist in dem Fall berechtigt, denn diese Übersetzung entspräche nꜣy=k tnr [m(j) s]bꜣ.y〈t〉 ẖr-ḥꜣ.t=j, wofür die Lücke aber zu lang ist.

    sbꜣy.w: Die Determinierung und das fehlende t sprechen eher für das Wort "Lehrer", schließen aber eine Lesung als sbꜣy.t nicht aus (vgl. die möglichen Schreibungen beider Worte in Wb IV 85).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQY6oELeNkdupSYE4IEmBmU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQY6oELeNkdupSYE4IEmBmU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQY6oELeNkdupSYE4IEmBmU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQY6oELeNkdupSYE4IEmBmU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQY6oELeNkdupSYE4IEmBmU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)