Sentence ID IBUBd6FEztQom0JEvMrbVPeRdrs



    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Kraft; Stärke

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     




    1,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lehrer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de vor (jmdm./etwas)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Deine Stärke [---] Lehre(r) (?) vor mir.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • Collombert/Coulon, S. 200 übersetzten: "Tes hauts faits [sont somme (?) des en]seignements devant mes yeux." Das Fragezeichen ist in dem Fall berechtigt, denn diese Übersetzung entspräche nꜣy=k tnr [m(j) s]bꜣ.y〈t〉 ẖr-ḥꜣ.t=j, wofür die Lücke aber zu lang ist.

    sbꜣy.w: Die Determinierung und das fehlende t sprechen eher für das Wort "Lehrer", schließen aber eine Lesung als sbꜣy.t nicht aus (vgl. die möglichen Schreibungen beider Worte in Wb IV 85).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6FEztQom0JEvMrbVPeRdrs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FEztQom0JEvMrbVPeRdrs

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd6FEztQom0JEvMrbVPeRdrs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FEztQom0JEvMrbVPeRdrs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FEztQom0JEvMrbVPeRdrs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)