Token ID IBUBdQe34Q2e6EV2rY9WrjzEcsY
verb
sich freuen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
verb_3-inf
nehmen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
Samen ergießen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Froh ist das Herz der Mutter, die dich gebar, und (das Herz) des Mannes, der dich zeugte.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQe34Q2e6EV2rY9WrjzEcsY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQe34Q2e6EV2rY9WrjzEcsY
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQe34Q2e6EV2rY9WrjzEcsY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQe34Q2e6EV2rY9WrjzEcsY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQe34Q2e6EV2rY9WrjzEcsY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.