Token ID IBUBdQibl377Mkd0maLWCVf9Z10
We[sir, der den Schuldigen richtet];
der vor den Starken beschützt,
der Atem gibt und Fesseln löst,
wenn weggeht [... ...];
der vor den Starken beschützt,
der Atem gibt und Fesseln löst,
wenn weggeht [... ...];
Dating (time frame):
Comments
-
- Ergänzung der ersten Lücke nach pAnastasi II 6,7; siehe Tacke, Verspunkte, 134, Anm. l.
- sḏr.pl: Zur Übersetzung siehe Fischer-Elfert, Lesefunde, 35, Anm. 27.
- ḫft rwj: Übersetzung nach Caminos, LEM, 457, gegen Tacke, 132 und 134, Anm. n.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQibl377Mkd0maLWCVf9Z10
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQibl377Mkd0maLWCVf9Z10
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQibl377Mkd0maLWCVf9Z10 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQibl377Mkd0maLWCVf9Z10>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/22/2025)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQibl377Mkd0maLWCVf9Z10, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/22/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.